Profil

Schöner schreiben!, das ist

Annette Merbach, M. A.

Lebt und arbeitet als Übersetzerin und Lektorin in Berlin. Seit 1999 in der Branche und seit 2011 voll und ganz freiberuflich tätig.

Meine Schwerpunkte liegen bei der Übersetzung medizinischer Fachtexte aus dem Englischen ins Deutsche, dem Lektorat und Korrektorat deutscher Texte (Presse, Belletristik, Websites) sowie dem Erstellen von Texten und der sprachlichen Überarbeitung bestehender Texte. Außerdem biete ich Sprachberatung und Archivrecherchen an.

Dabei bringe ich meine Berufserfahrung als Krankenschwester, Redakteurin, Sprachberaterin und Projektmanagerin für EU-Politik mit ein.

Meine Studienabschlüsse legen die Grundlage für mein fachliches Wissen:

  • Staatlich geprüfte Krankenschwester  – Medizinische Fachschule Merseburg
  • Magistra Artium Slawistik, Allgemeine Sprachwissenschaft und Anglistik/Amerikanistik – Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg sowie Radford University (Virginia, USA), Staatliche Universität Voronež /Russland/ und Adam-Mickiewicz-Universität Poznań (Polen)
  • Management, Marketing und Kommunikation für Kulturbetriebe – Zertifikat der Fachhochschule Potsdam

Längere Auslandsaufenthalte im Nahen Osten, in den USA, Russland, Polen und Tschechien.

На русском:

Schöner schreiben! – это: Аннетте Мербах, M. A.

Высшее филологическое образование (славистика, лингвистика и англистика) в университетах городов Галле (Германия), Редфорд (Вирджиния, США), Воронеж (Россия) и Познань (Польша). Второе высшее образование – менеджер культуры (университет прикладных наук в г. Потсдам).

Редактор, переводчик, специалист по вопросам Восточной Европы и Европейского Союза.

Выросла в Германии, носитель немецкого языка. Жила и работала за рубежом на Ближнем Востоке, в США, России, Польше и Чехии.

Живет в Берлине.

In English:

Schöner schreiben – that’s Annette Merbach, M. A.

I live and work as a translator and editor in Berlin. In the industry since 1999 and fully freelance since 2011.

My focus is on translating medical texts from English into German, editing and proofreading German texts (press, fiction, websites), as well as copywriting and the linguistic revision of existing texts. I also offer language consulting and archival research.

My professional experience includes working as a medical nurse, editor, language consultant and project manager for EU policy. My professional knowledge is based on the following degrees:

  • State-certified Nurse – Medical School Merseburg
  • Magistra Artium in Slavonic Studies, General Linguistics and English/American Studies – Martin Luther University Halle-Wittenberg as well as Radford University (Virginia, USA), Voronež State University (Russia) and Adam Mickiewicz University Poznań (Poland)
  • Management, Marketing and Communication for Cultural Institutions- Certificate of the University of Applied Sciences Potsdam

Longer stays abroad in the Middle East, USA, Russia, Poland and Czech Republic.

Weiterbildungen

… denn man lernt ja niemals aus. An folgenden Kursen habe ich in den letzten Jahren teilgenommen:

  • 2017 Medizinische Übersetzer – Zulassungsunterlagen richtig übersetzen (Webinar, BDÜ)
  • 2017 Klinische Studien und das Übersetzen von Studiendokumenten (Webinar, BDÜ)
  • 2016 Transkreation (Webinar, Academia)
  • 2016 Bildgebende Verfahren in der Radiologie (Webinar, Academia)
  • 2016 Medizinische Übersetzer – Online-Ressourcen, TMs, Glossare (Webinar, BDÜ)
  • 2016 Veterinary Medicine for Translators (2 Webinars, eCPD)
  • 2015 Immunology for Translators (Webinar, eCPD)
  • 2015 Trados 2015 – Neue Funktionen (Webinar, SDL)
  • 2014 Die Literaturübersetzer – Künstler im Auftrag (Symposium, VDÜ, Berlin)
  • 2014 Sectio chirurgica – Klinische Anatomie Kopf/Hals (MOOC, Universität Tübingen)
  • 2014 Dragon Naturally Speaking für Übersetzer (Webinar, The Alexandria Projekt)
  • 2013 E-Book-Publishing (zweitägiges Seminar)
  • 2013 SDL-Trados Studio „Beginners“ und „Intermediate“ (zweitägige Schulung, RWS Group, Berlin)
  • 2013 Russisch-Konversationskurs (Russisches Haus der Wissenschaft und Kultur, Berlin)
  • 2012 Trados-Einführung (Webinar)
  • 2011-12 Tschechisch-Konversationskurs (Tschechisches Zentrum, Berlin)
  • 2011 Russisch-Übersetzertraining

Zusammenarbeit mit Berufskolleginnen:

… denn natürlich arbeite ich mit anderen Textern, Redakteuren und Übersetzern zusammen, um Ihnen immer genau den Service anbieten zu können, den Sie brauchen.

  • Text und Lektorat: Monika Thees, Berlin
  • Archiv und Recherche: Archivauskunft (Annekathrin Genest und Susanne Marquardt), Berlin